사랑채
Naval Architecture의 번역이 조선공학?
Author
신종계
Date
2010-01-04
Views
62
모두들 조선공학의 영어 표기를 Naval Architecture라 합니다. 그러나 저는 잘못된 표현으로 봅니다.
국내에서 Architecture는 건축학으로 표현됩니다. 건축가들의 업무영역을 보면 공학보다는 건축물 Design에 가깝기 때문입니다. 마찬가지로, 미국에서 Naval Architect들의 업무를 감안하고 번역하면 Naval Architecture는 바다의 건축학, 즉 '선박학'에 가깝습니다. 조금 부담스러우면 '선박 공학'도 무난합니다. 사실 미국에서는 naval 이라는 단어는 해군 관련 용어로 주로 쓰입니다.
조선(造船)공학은 말 그대로 선박을 짓는 분야를 다루는 공학으로 Shipbuilding Engineering 또는 Ship Construction 이 맞습니다. 조선이라는 단어는 설계, 엔지니어링, 건조를 다 포함합니다.
말은 오랫동안 써 온 관례가 중요합니다만, 원 뜻을 알아 두는 것도 필요하다고 봅니다.
국내에서 Architecture는 건축학으로 표현됩니다. 건축가들의 업무영역을 보면 공학보다는 건축물 Design에 가깝기 때문입니다. 마찬가지로, 미국에서 Naval Architect들의 업무를 감안하고 번역하면 Naval Architecture는 바다의 건축학, 즉 '선박학'에 가깝습니다. 조금 부담스러우면 '선박 공학'도 무난합니다. 사실 미국에서는 naval 이라는 단어는 해군 관련 용어로 주로 쓰입니다.
조선(造船)공학은 말 그대로 선박을 짓는 분야를 다루는 공학으로 Shipbuilding Engineering 또는 Ship Construction 이 맞습니다. 조선이라는 단어는 설계, 엔지니어링, 건조를 다 포함합니다.
말은 오랫동안 써 온 관례가 중요합니다만, 원 뜻을 알아 두는 것도 필요하다고 봅니다.
- Next 크산드라 공주의 비극
- Prev 데날리(Denali)봉 앞에서